<legend id="h4sia"></legend><samp id="h4sia"></samp>
<sup id="h4sia"></sup>
<mark id="h4sia"><del id="h4sia"></del></mark>

<p id="h4sia"><td id="h4sia"></td></p><track id="h4sia"></track>

<delect id="h4sia"></delect>
  • <input id="h4sia"><address id="h4sia"></address>

    <menuitem id="h4sia"></menuitem>

    1. <blockquote id="h4sia"><rt id="h4sia"></rt></blockquote>
      <wbr id="h4sia">
    2. <meter id="h4sia"></meter>

      <th id="h4sia"><center id="h4sia"><delect id="h4sia"></delect></center></th>
    3. <dl id="h4sia"></dl>
    4. <rp id="h4sia"><option id="h4sia"></option></rp>

        bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育
公司
        400-080-1181

        交替传译

        天译时代bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 公司是一家专门提供英语、中文(汉语)、日语等语种会议交替传译bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 服务的专业bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 公司。全国免费咨询电话:400-080-1181

        交替传译(Consecutive Interpretation)也称为连续bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 或即席bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 ,指的是译员在讲话人用原语讲完一部分或全部讲完以后,再用译语把讲话人所表述的思想和情感,以口头的形式,重新表述给听众的一种bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 形式。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。交替传译被许多人看成是口译的较高端形式,超过同声传译,因为它要求在形成译语阶段(formulation stage)之前就要完成理解源语阶段(comprehension stage),绝大多数话语至多在几秒钟后会从记忆中消失,被其他内容所取代。

        交传与同传的比较:

        1. 交传在听力上难于同传。理解是bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 的前提,也是bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 的关键。交替传译由于自身的特点,译员必须在演讲者讲话持续一段时间后才能进行译语表述,因此对译员的听力提出了很高的要求,尤其是某些演讲者由于情绪激动,讲话持续很长时间,这就需要交传译员承担较大的听力负荷,充分理解和贯通密集的信息内容,如果译员的听力较弱,不能透彻理解过多的原语信息,就会导致质量低劣的口译产品。

        2. 交传在语言质量的要求高于同传。交传试图达到"信、达、雅"兼而有之,要求语言在忠实于原语信息的同时试图达到"雅",从而带来优美的译语和较好的听觉冲击。

        世界杯2022买球3. 交传对译员记忆力的要求高于同传。交传和同传都需要译员有超乎寻常的记忆力,但二者在记忆方式上有很大的差异。交传由于自身特点,要求译员有更强的更为过硬的短期记忆力,要求其在短期内能将所摄入的信息存储在记忆中,一直保留到译语结束为止。因此译员要有如"照相机"的记忆力,这是交传译员所必须具备的关键素质。 4. 交传对译员笔记技艺的要求高于同传。在交传当中,译员必须具备扎实过硬的笔记技巧,一次成功的交传离不开译员娴熟的笔记技巧。多交传时译员多了读笔记的任务,译员的脑力负荷自然家中,因而必须借助笔记的辅助来减轻记忆压力,而笔记能力的习得又"无章可循",在懂得基本知识的前提下,译员必须经过大量的练习和实践才能不断完善笔记技巧。而且,译员容易在笔记和理解消化原语并信息的精力分配上失衡,很容易顾此失彼。

        5. 交传对译员公众演讲能力的要求更高于同传。交传译员需要能够胜任各种场合,做到落落大方、不卑不亢,能够有效的和听众沟通,并运用必要的肢体语言和眼神极交流驾驭整个交流的场面,从而使会议正常进行,产生质量较高的口译。

        交替传译领域:

        外交会晤,双边谈判,中型会议,技术交流会,随堂口译,商务谈判,高级别的学术会议,学术交流会,访问考察,小范围磋商,司法和准司法程序,宴会致词,记者采访,新闻发布会,展览会洽谈等

        交替传译语种:

        我们可以从事中文与以下语种间的交替口译:

        英语 日语 韩语 德语 法语 意大利语 西班牙语 葡萄牙语 俄语 阿拉伯语

        • 注意事项:

        • 此价格仅供参考,具体价格我们要根据客户的具体专业领域以及同传的场合要求进行定制报价。

        • 温馨提示:

        • 1、不到半天,按半天计算;不满一天,按一天计算;

        • 2、如需出差,客户应负责同传译员的食宿、交通和安全等费用;

        • 3、其他小语种的价格面议。

        bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 常见问题

        • 我对你们bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 的稿件有些异议,该怎么处理呢?

          天译时代bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 公司有完善的售后服务,如果您对我们的bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 风格、排版、专业词汇达标率、或客服服务有异议,请联系我们。天译时代bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 公司提供及时服务反馈,一直到让您满意为...查看更多

        • 你们都可以bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 哪些格式的文本文件?

          天译时代bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 公司可以处理Word、PDF文档,以及CAD、PPT、图纸、BMP / JPG / GIF / PNG / TIFF 图片、CorelDRAW、FrameMaker、PSD、AI等常见格式。查看更多

        • 请问您公司的的bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 质量可以保证吗

          天译时代bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 公司的bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 工作全部由人工bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 完成,译员均有5年以上bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 经验,并长期从事相关专业bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 ,经验丰富。在bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 过程中,我们会随时和客户沟通,并随时监控bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 质量及...查看更多

        • 请问你们是正规bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 公司?

          是的,天译时代bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 公司公司是经国家工商管理部门批准备案并有认证资质、正规注册的专业bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 公司,公安局部、大使馆、教育部均认可。查看更多

        • 请问贵公司可以提供准确的bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 报价?

          可以,只需您将所bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 的稿件提供给我们,天译时代bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 公司会在最短时间内评估、审阅文本内容、统计字数、预估时间、计算bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 价格,由于报价与文字多少、难易程度、您可以给...查看更多

        • 怎么申请你们的免费试译?

          天译时代bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 公司根据bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 项目整体的bt365备用网站_英国365bet官方网_365wm完美体育 量可为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。(详细内容请致电咨询客服)。查看更多

        在线咨询

        客服电话

        400-080-1181

        官方微信